Lahaarl On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
![Lahaarl](https://2img.net/u/1912/32/26/43/avatars/5-60.gif)
![Masculin Masculin](https://2img.net/i/fa/subsilver/icon_gender_male.gif) Nombre de messages : 93 Age : 44 Ville : The Netherworld Emploi ou classe : Taxateur Loisirs : So many you don't wanna know... Date d'inscription : 06/09/2006
![Demande en bonne et due forme. Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Demande en bonne et due forme. Mer 6 Sep - 16:20 | |
| Pour que vos demandes soient renseignées au mieux, il convient de les faire selon une certaines procédure. Si vous souhaitez connaître la traduction française d'un mot anglais, il est important de fournir avec le contexte de ce mot ou de cette portion de phrase: en effet, certains mots peuvent avoir plusieurs significations en fonction du contexte ou appartenir à une expression populaire ou de forme pronominale. ex: vous demandez la traduction de "move". On vous répond "bouger". Mais avec le contexte aurait détecté la présence de "in" ou "over" dans la phrase, changeant ainsi le sens de "bouger" en "emménageré" ou "dégager"De même, si vous souhaitez connaître l'anglais d'un mot français, donnez nous l'idée générale que vous voulez rendre: on utilisera alors un mot plutôt qu'un autre ou évitera des faux amis. Ex: vous vouler traduire "jouer". On vous répond "to play". Mais il s'agit d'une lettre à votre ex, que vous accusez de jouer avec vos sentiments. "To toy" sera alors une traduction plus judicieuse. J'espère pouvoir vous aider un maximum, mais n'oubliez pas que vous devez m'aider à vous aider ![Wink](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_wink.gif) | |
|