Nice to meet you!
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Un forum pour vous exercer à parler anglais!
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Console Nintendo Switch Lite édition Hyrule : où la précommander ?
Voir le deal

 

 Questions de traduction.

Aller en bas 
+4
Amarilys
amikacyne
Nakamura
Lahaarl
8 participants
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeVen 8 Sep - 18:05

Au niveau confirmé, il manque souvent deux choses aux gens pour ne plus parler un anglais correct mais un bon anglais: une grammaire solide et une subtilité dans la manière d'appréhender la langue seule, et non en fonction du français.
Je me propose de vous poser des "colles" sous une forme très simple: un mot ou une expression typique, en anglais ou en français, dont je vous demande la traduction.
La marche à suivre est simple: vous proposez votre traduction, instinctivement, sans vous servir d'un dictionnaire bilingue (le but étant de vérifier votre instinct de la langue). Au bout de quelques propositions, je vous donne la solution en vous expliquant mon choix de traduction.

Attention, je ne possède pas la science infuse! L'art de la traduction est subjectif. Mes choix sont des propositions qui visent à vous guider et à vous mettre en garde contre d'éventuelles confusions pouvant nuire au sens de ce que vous voulez dire, d'attirer votre attention sur des difficultés que seul un bon niveau de maîtrise peut vous apporter.


Notre premier mot:
peacekeeper
Notez que ce n'est pas "peace keeper" mais "peacekeeper".
Revenir en haut Aller en bas
Nakamura
Je me débrouille bien en anglais!
Nakamura


Féminin
Nombre de messages : 67
Age : 44
Ville : Boulogne
Emploi ou classe : Licence
Loisirs : Mangas, danse, tir à l'arc, amis
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeVen 8 Sep - 18:57

C'est quoi la grammaire ? ^^;

Désolé, mais je ne donnerai pas de traduction pour ce mot.
Cause : I don't understand it
Revenir en haut Aller en bas
amikacyne
L'anglais et moi, c'est une longue amitié! lol
amikacyne


Féminin
Nombre de messages : 54
Age : 41
Ville : Rennes
Emploi ou classe : Pharmacy student
Loisirs : too much to tell here :p
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeVen 8 Sep - 19:17

La première chose qui me vient à l'esprit est "gardien de la paix" mais je flaire le gros piège à des kilomètres... (enfin je tombe dans le piège pour les autres Razz )
Revenir en haut Aller en bas
Amarilys

Amarilys


Féminin
Nombre de messages : 45
Age : 36
Ville : where you think i'm not
Emploi ou classe : dreamer...
Loisirs : dreaming,dancing,writing,reading
Date d'inscription : 07/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeVen 8 Sep - 19:54

je comptais aussi dire gardien de la paix...
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeVen 8 Sep - 20:35

j'ai évidemment pensé à Gardien de la paix... mais la précision que c'est en un seul mot m'a orienté vers un autre sens.... simplement je n'en connais pas le mot exact en francais... vous savez, les trucs zen la, qui empêchent de stresser...raaa moi j'appelle ca un antistress... mais bon ca a surement un autre nom.

Voila donc l'idée générale que je retiens.. maintenant je suis peut être super loin Rolling Eyes

EDIT tiens j'viens aussi de penser à self control.... mais c'est aussi un mot anglais alors ca peut pas être ca mdr
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Amarilys

Amarilys


Féminin
Nombre de messages : 45
Age : 36
Ville : where you think i'm not
Emploi ou classe : dreamer...
Loisirs : dreaming,dancing,writing,reading
Date d'inscription : 07/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeVen 8 Sep - 20:43

Ben moi j'aurais garder gardien de la paix, même si c'est en un seul mot.
Il me semble que peacekeeping, c'est maintenir la paix, un truc comme ça, donc, ce serait logique...on attend Lahaarl alors
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeLun 11 Sep - 11:05

Naka: essaye de décomposer: L'anglais fabrique beaucoup de mots pour exprimer de façon courte une expression. Le All in One power quoi...

Vous avez donc perçu le sens premier: Peacekeeper se décompose en peace et keeper, soit paix et gardien.
Mais nous ne pouvons le traduire "gardien de la paix".
Pourquoi?

Parce que tout simplement, "gardien de la paix" renvoie en français à des gendarmes, c'est un titre. Si vous utilisez cette traduction, vous induisez le lecteur français en erreur.

Donc quelle traduction adopter?

Si vous parlez de quelqu'un dont en général le rôle est de maintenir la paix de manière institutionelle (Président de la République, ONU), Vous pouvez utiliser "garant de la paix"

Si vous parlez de Casques-bleus vous pouvez employer leur nom les "opérations de maintien de la paix"

Si vous vous tournez vers un registre plus fantaisie, genre Seigneur des anneaux, "protecteur de la paix" me semble plus approprié.
Revenir en haut Aller en bas
Nakamura
Je me débrouille bien en anglais!
Nakamura


Féminin
Nombre de messages : 67
Age : 44
Ville : Boulogne
Emploi ou classe : Licence
Loisirs : Mangas, danse, tir à l'arc, amis
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeLun 11 Sep - 20:50

Oui j'ai essayé de décomposer, mais je connaissais pas "keeper", c'était donc un peu dur ^^;
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 10:29

Nakamura a écrit:
Oui j'ai essayé de décomposer, mais je connaissais pas "keeper", c'était donc un peu dur ^^;

Pareil que pour décomposer en français. Tu as la racine "keep". Et généralement les mots finissant en "er" après une racine verbale sont là pour désigné "celui qui fait (comme "eur/trice" en français ou le suffixe "ka" en japonais... Judoka, mangaka... professeur, traductrice.)
Revenir en haut Aller en bas
Nakamura
Je me débrouille bien en anglais!
Nakamura


Féminin
Nombre de messages : 67
Age : 44
Ville : Boulogne
Emploi ou classe : Licence
Loisirs : Mangas, danse, tir à l'arc, amis
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 10:35

Je vais préciser, je ne connais pas non plus le mot "keep" ^^;

(et oui je manque de vocabulaire)

Euh sinon y'a un autre mot ?
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 11:43

Nakamura a écrit:
Je vais préciser, je ne connais pas non plus le mot "keep" ^^;

(et oui je manque de vocabulaire)

Euh sinon y'a un autre mot ?
To Keep (prétérite et participe passé: Kept) garder

Un autre? oui exercice un peu différent ce coup ci
Alice in wnderland
Il y a une traduction officielle. Reflète-t-elle le sens en Vo?
Revenir en haut Aller en bas
amikacyne
L'anglais et moi, c'est une longue amitié! lol
amikacyne


Féminin
Nombre de messages : 54
Age : 41
Ville : Rennes
Emploi ou classe : Pharmacy student
Loisirs : too much to tell here :p
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 11:56

La traduction officielle est "Alice au pays des merveilles" mais je crois que "wonder" a plus un sens d'interrogation (I wonder if [..] = Je me demande si [...]. J'aurais plutôt traduit alors Wonderland par "pays où on se pose beaucoup de questions" ou "pays des interrogations"... ou d'après l'histoire : "pays du non sens". Quelque chose dans ce goût là en tout cas.
ça va ou je suis complètement à côté de la plaque? scratch
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 12:05

L'idée est bonne.
To wonder = Se poser des questions, se demander...
Peut on exprimer ceci en gardant merveille, comme dans la Vo?
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 13:21

Pour moi oui. Car wonder en anglais, pris comme un nom, n'a pas le même sens que le verbe homonyme... En effet, on dit de quelquechose que c'est "wonderfull" pour dire que c'est merveilleux non?

Donc a wonder = une merveille
To wonder = se demander....

C'est une particularité de la langue anglaise, on en a aussi en francais il me semble.. Enfin bon après je fais peut être complètement fausse route ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 15:14

Et le verbe s'émmerveiller? Quel est son sens?
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 15:18

ben, pour moi, pas celui de "se poser des questions" lol
S'émerveiller, c'est être les yeux grand ouvert devant qqchose qui nous épate de quelque manière que ce soit...
Maintenant si on fait une grande extension, on peut peut être raisonner ainsi:

S'émerveiller = être épaté devant qqchose qu'on ne voit pas tous les jours = être devant l'inconnu = on se pose tjs des questions face à l'inconnu = se demander comment cela est possible = to wonder Very Happy Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 15:40

Prenez un dictionnaire français. S'émmerveiller, quelque chose de merveilleux c'est quelque chose qui suscite la curiosité et les questions, comme les 7 merveilles du monde qui posent un certains nombre de questions: comment tiennent les jardins suspendus? etc etc etc..
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 16:41

aaaah... okaaayyyy... lol comme quoi je connais pas plus la langue francaise que l'anglaise Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 17:02

Donc le titre "pays des merveilles" est un bon titre.
Les deux exemples ci-dessus visent à démontrer deux choses:
-Toujours se méfier un peu des mots simples en apparence.
-Si vous voulez apprendre une langue, connaissez d'abord la vôtre.

Lisez en anglais mais aussi en français.

Je continue à vous proposer des "énigmes"?
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 18:26

oui ouiiiiiii ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
amikacyne
L'anglais et moi, c'est une longue amitié! lol
amikacyne


Féminin
Nombre de messages : 54
Age : 41
Ville : Rennes
Emploi ou classe : Pharmacy student
Loisirs : too much to tell here :p
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMar 12 Sep - 19:50

Oui continue, c'est intéressant et ça permet d'apprendre plein de trucs autrement! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMer 13 Sep - 10:11

Voilà pourquoi j'ai refusé d'être prof: on ne peut pas faire ce genre de choses. On est obligé d'effleurer sans aller au bout et pas dans la joie...

Bref...

Autre expression: Public School

Vous aurez compris que rien n'est simple.... mais que c'est loin d'être compliqué ^^
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMer 13 Sep - 12:11

... ben.. école publique?
Par opposition aux écoles privées et payantes, les écoles publiques sont ouvertes à tous? .... C'est bizarre ca sent le piège mais je sais pas où....
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMer 13 Sep - 13:13

Ta réponse est partiellement bonne... reste le piège Cool
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitimeMer 13 Sep - 13:31

peut être que cela suggère aussi une différence de niveau... Public School désignerait l'école primaire par exemple, college désignant le lycée...
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Contenu sponsorisé





Questions de traduction. Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Questions de traduction.
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nice to meet you! :: English School :: Cours pour confirmés-
Sauter vers: