Nice to meet you!
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Un forum pour vous exercer à parler anglais!
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -31%
PC Portable Gamer Lenovo 15” – RTX 4060 ...
Voir le deal
824.99 €

 

 Questions de traduction.

Aller en bas 
+4
Amarilys
amikacyne
Nakamura
Lahaarl
8 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeMer 13 Sep - 15:07

Non. En fait C'est une question de régionalisation.

Public school en Angleterre désigne ce que nous appelons l'école privée. Aux Etats Unis en revanche cela désigne bien l'Enseignement public comme en France.
Ce terme de Public School a tendance à changer de sens en Angleterre depuis quelques années: ils se mettent au diapason.
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeMer 13 Sep - 15:42

Oui, ils font bien alors... parce que appeler Public School une école privée.... c'est pas logique hein mdr
Nous somems seuls sur ce fofo Lahaarl? lol
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
amikacyne
L'anglais et moi, c'est une longue amitié! lol
amikacyne


Féminin
Nombre de messages : 54
Age : 41
Ville : Rennes
Emploi ou classe : Pharmacy student
Loisirs : too much to tell here :p
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeMer 13 Sep - 19:23

Non non je suis pas loin (juste des cours la journée).
Pour le "Public School" j'aurais jamais deviné ^^;
Revenir en haut Aller en bas
Kirika
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Kirika


Féminin
Nombre de messages : 52
Age : 43
Ville : ~°*In My Sweetheart's Arms*°~
Emploi ou classe : Master 2 de droit
Loisirs : Mangas among a lots !!!
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeMer 13 Sep - 20:40

Suis là ! Smile

Bon mais faut dire que les Anglais ne font rien comme les autres .... Razz
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 10:18

Miaka a écrit:
Oui, ils font bien alors... parce que appeler Public School une école privée.... c'est pas logique hein mdr

La logique ici n'est pas le domaine public/privé, mais de dire que la gestion de l'école appartient au public et non à l'Etat....


Notion suivante et parfois compliquée (alors que très simple) car nous n'utilisons pas ce type de mot

Never ever
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 11:36

Plus jamais?
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 11:54

Miaka a écrit:
Plus jamais?
Bonne réponse. Explique moi maintenant le sens de chacun des mots...
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 12:32

Never = Jamais et ... hum ever peut avoir plusieurs sens... "Have tou ever dream of.." == la ca a le sens de "déja".
Ever and ever: la ca a le sens de "encore"...
Forever: pour toujours ^^
C'est un mot à sens multiple on en fait ce qu'on veut mdr

J'suis contente si l'expression veux vraiment dire ca, j'ai dit ca au feeling lol ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 12:55

En fait "forever" se traduit certes par "pour toujours" mais il serait plus juste de dire "à jamais".

tes définitions sont justes... Précision: "ever" a le sens de "jamais" dans une phrase à tournure négative. Utiliser "never" dans ces phrases introduirait une double négation (et on sait tous que moins par moins ca fait plus ^^)

Exemple: "never say that again" et "don't you ever say that again".
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 13:31

mmm I'm a good student today so ^^

Well another expression, Master?
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 16:03

Let's go with a verb this time

To pinpoint
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeJeu 14 Sep - 19:32

pinailler? mdr
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Sep - 11:44

Non. Ici encore il s'agît de décomposer le mot.
Revenir en haut Aller en bas
amikacyne
L'anglais et moi, c'est une longue amitié! lol
amikacyne


Féminin
Nombre de messages : 54
Age : 41
Ville : Rennes
Emploi ou classe : Pharmacy student
Loisirs : too much to tell here :p
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Sep - 12:14

Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je dirais "cibler" ou "viser un point précis", quelque chose dans ce goût là. ^^;
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Sep - 12:38

amikacyne a écrit:
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je dirais "cibler" ou "viser un point précis", quelque chose dans ce goût là. ^^;

cheers

Bravo Amikacyne!

Explication: To point => Viser, pointer, désigner.
Maintenant "Pin"
Rien à voir avec le code PIN (Personnal Identification Number). Pin, c'est une épingle. On le trouve souvent en mots composés comme "hairpin" (épingle à cheveux). Utiliser ce mot introduit la notion de très petit, donc de précision.

Donc: To Pinpoint = viser un point précis, cibler avec précision. Cette expression peut-être utilisée au sens figuré pour quelquechose d'abstrait (cibler un problème par exemple) ou littérale (pour un tireur d'élite)


Allez on enchaîne pour le Week end:
Bull's Eye
Revenir en haut Aller en bas
amikacyne
L'anglais et moi, c'est une longue amitié! lol
amikacyne


Féminin
Nombre de messages : 54
Age : 41
Ville : Rennes
Emploi ou classe : Pharmacy student
Loisirs : too much to tell here :p
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Sep - 17:43

Wouaou, vive le feeling. Je me disais bien que "pin" avait le sens de quelque chose de petit.

Bull's eye se ne serait pas une expression pour designer la capacité de quelqu'un à deviner les choses? Comme déchiffrer les intentions des gens, comprendre la personnalité en un clin d'oeil, découvir le pot au rose direct...
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Sep - 17:45

Non mais il y a de l'idée.
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Sep - 19:19

Regard percant?
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Nakamura
Je me débrouille bien en anglais!
Nakamura


Féminin
Nombre de messages : 67
Age : 44
Ville : Boulogne
Emploi ou classe : Licence
Loisirs : Mangas, danse, tir à l'arc, amis
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Sep - 1:11

Bull's Eye pourrait se traduire par "oeil de taureau", mais en français, on dirait plutôt "oeil de tigre", ce qui rejoint l'idée de Miaka qui parle de regard perçant...
Revenir en haut Aller en bas
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeLun 18 Sep - 11:46

Y'a de l'idée encore une fois.

En fait Bull's Eye doit se traduire par "dans le mille".
En effet c'est une expression que l'on utilise lorsque quelqu'un tire et vise très juste. Un sniper, un joueur de basket qui tire à trois point... On l'utilise sous forme d'exclamation lorsque le tir est réussi, en aucun cas pour dire en tant que qualité que le tireur a la vue perçante, pourtant c'est bien ce que veux dire littéralement l'expression. Mais on ne l'utilise pas pour dire "tiens lui il a une très bonne vue".
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeLun 18 Sep - 13:35

dingue.. la je suis épatée, c'est une vraie expression piège Very Happy Bravo Lahaarl et merci de nous montrer des choses aussi intéressantes ^^. j'en apprends tous les jours , ouiiiiiiii cheers
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Sep - 15:02

Je t'en prie Basketball

Aujourd'hui notre mot est le mot anglais "Scout"
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Sep - 20:52

Scout toujours prêt !!! heuuuu... homme des bois sachant se la jouer Mac Gyver?? mdr
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Lahaarl
On m'a souvent demandé si j'étais anglais!
Lahaarl


Masculin
Nombre de messages : 93
Age : 44
Ville : The Netherworld
Emploi ou classe : Taxateur
Loisirs : So many you don't wanna know...
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeLun 25 Sep - 11:13

Nan. Il arrive que certaines factions de scout en France se fassent appeler comme ça où de trouver cette traduction dans les mauvaises trad de films US.
Revenir en haut Aller en bas
Miaka
Je me débrouille bien en anglais!
Miaka


Féminin
Nombre de messages : 78
Age : 44
Ville : Paris
Emploi ou classe : Tourisme
Loisirs : Mangas/jeux vidéos/restau/ciné
Date d'inscription : 06/09/2006

Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitimeLun 25 Sep - 12:32

castor?
(j'sais pas pourquoi mais j'ai dans la tête des choux péteurs de Harry Potter mdr)
Revenir en haut Aller en bas
http://zephira17.skyblog.com
Contenu sponsorisé





Questions de traduction. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Questions de traduction.   Questions de traduction. - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Questions de traduction.
Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nice to meet you! :: English School :: Cours pour confirmés-
Sauter vers: